La Composition Littéraire du Coran

La Composition Littéraire du Coran

Essai de traduction et d’analyse structurelle du texte Coranique

A la lumière du Coran


Ce site est dédié à la compréhension du sens fondamental[1] du Coran dans sa composition littéraire[2]. 

Dégager ce sens fondamental nécessite un travail sur nous-mêmes de distanciation historique critique et salutaire par rapport au texte, avec comme ambition de revenir au moment coranique de compréhension des premiers auditeurs. En un sens, une exégèse fondamentale du Coran.[3La méthode appliquée de l' »exégèse fondamentale » revient à résoudre l’équation S=EFC2, soit :

      • Sens = Etymologie + Forme + 2 Contextes (Textuel et Historique).

Vous trouverez le résultat de ce travail, qui est en cours d’élaboration, sous la forme d’un PDF téléchargeable, disponible gratuitement via la page d’accueil en français ou en anglais, en cliquant sur les boutons au centre de l’image.


[1] C’est-à-dire le sens premier, originel, tel que voulu par l’auteur du texte dans sa primaire intention.  

[2] La mise en perspective de la composition structurelle du Coran, essentiellement symétrique ou binaire, s’effectuera au moyen des principes et des lois de la rhétorique sémitique. Cela permet ainsi une approche éclairante et une réflexion plus fine autour du texte coranique. Cette représentation visuelle et systématique de la disposition du texte coranique justifie en soi l’existence de ce site, et en constitue l’apport majeur et novateur comparativement aux approches exégétiques classiques.

[3] Pour reprendre l’expression de l’imam français Tareq Oubrou : « l’exégèse fondamentale : elle consiste à comprendre le Texte dans son univers (linguistique, anthropologique, historique…) d’origine ; ». Eu égard aux 14 siècles qui nous séparent de ce contexte primitif et des connaissances limitées propres à l’Homme et à son époque, nous avons bien conscience que nous pouvons être la proie d’une mauvaise compréhension de la véracité factuelle du texte. L’intention ne garantit pas le résultat. L’humilité est donc de mise en la matière, et limiter ce risque passe par l’application d’une méthodologie rigoureuse et méthodique en rapport avec l’objectif visé. 

Dernières mises à jour

2025-02-09:

  • PDF avec signets actifs sur la gauche après téléchargement du document (navigation et structure générale du texte plus lisible) 
  • Ajout de la note 24 à la sourate 2 (vision globale du centre v124-158)

2025-02-06:

  • Nouveau travail de composition du passage central de la sourate 2 de structure A – B – B’ – A’ [versets 124 à 158]

2025-01-30:

  • Modification de la composition structurelle de la sourate 1 avec nouvelle traduction et commentaires simplifiés
  • Al-Rahmân comme nom propre.

2025-01-08:

  • Notes 17 et 18 de la sourate 2, traduction du verset [2:238] – sujet : le nombre et les temps des Prières coraniques
Translate »